Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:217 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيم zoom
Transliteration Watawakkal AAala alAAazeezi alrraheemi zoom
Transliteration-2 watawakkal ʿalā l-ʿazīzi l-raḥīm zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And put (your) trust in the All-Mighty, the Most Merciful, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and place thy trust in the Almighty, the Dispenser of Grace zoom
M. M. Pickthall And put thy trust in the Mighty, the Merciful zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful, zoom
Shakir And rely on the Mighty, the Merciful zoom
Wahiduddin Khan Put your trust in the Mighty One, the Merciful zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And put thy trust in The Almighty, The Compassionate, zoom
T.B.Irving Rely on the Powerful, the Merciful zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Put your trust in the Almighty, Most Merciful, zoom
Safi Kaskas And rely upon the Almighty, the Merciful-to-all, zoom
Abdul Hye And put your trust in the Mighty, the Merciful, zoom
The Study Quran And trust in the Mighty, the Merciful zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And put your trust in the Noble, the Merciful zoom
Abdel Haleem Put your trust in the Almighty, the Merciful zoom
Abdul Majid Daryabadi And rely thou upon the Mighty, the Merciful zoom
Ahmed Ali Have trust in the Mighty, the Merciful zoom
Aisha Bewley Put your trust in the Almighty, the Most Merciful, zoom
Ali Ünal And (taking no account of any earthly power in performing your mission) put your trust in the All-Glorious with irresistible might (able to do whatever He wills), the All-Compassionate (especially towards His believing servants) zoom
Ali Quli Qara'i And put your trust in the All-mighty, the All-merciful zoom
Hamid S. Aziz And put your trust (rely) upon the Mighty, the Merciful zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And put your trust in The Ever-Mighty, The Ever-Merciful. zoom
Muhammad Sarwar Have trust in the Majestic and All-merciful God zoom
Muhammad Taqi Usmani and place your trust in the Mighty, the Merciful zoom
Shabbir Ahmed Put your trust in the Almighty, the Merciful zoom
Syed Vickar Ahamed And place your trust on the Almighty (Al-Aziz), the Most Merciful (Ar-Raheem) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And rely upon the Exalted in Might, the Merciful zoom
Farook Malik Put your trust in the All-Mighty, the Merciful zoom
Dr. Munir Munshey And place your trust in the most Powerful and the most Kind zoom
Dr. Kamal Omar And put your trust in the All-Mighty, the continuously Merciful zoom
Talal A. Itani (new translation) And put your trust in the Almighty, the Merciful zoom
Maududi And put your trust in Him Who is Immensely Mighty, Most Compassionate zoom
Ali Bakhtiari Nejad And put your trust in the powerful, the merciful zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And put your trust in the Exalted in Might, the Merciful Redeemer zoom
Musharraf Hussain and put your trust in the Almighty, the Caring, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And put your trust in the Noble, the Merciful zoom
Mohammad Shafi And put your trust in the Omnipotent, the Mercifu zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Put your trust in the Almighty, Most Merciful zoom
Faridul Haque And rely upon (Allah) the Almighty, the Most Merciful zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Put your trust in the Almighty, the Most Merciful zoom
Maulana Muhammad Ali And rely on the Mighty, the Merciful zoom
Muhammad Ahmed - Samira And rely/depend on the glorious/mighty, the merciful zoom
Sher Ali And put thy trust in the Mighty, the Merciful zoom
Rashad Khalifa And put your trust in the Almighty, Most Merciful. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And rely upon Him Who is the Mighty, the Merciful. zoom
Amatul Rahman Omar And put your trust in the All-Mighty, the Ever Merciful (God) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And put your trust in Almighty, Ever-Merciful (Lord) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Put thy trust in the All-mighty, the All-compassionat zoom
Edward Henry Palmer and rely thou upon the mighty, merciful One zoom
George Sale And trust in the most mighty, the merciful God zoom
John Medows Rodwell And put thy trust in Him that is the Mighty, the Merciful zoom
N J Dawood (2014) Put your trust in the Mighty One, the Compassionate zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Put your trust in the Victorious, the Most Merciful. zoom
Sayyid Qutb Place your trust in the Almighty, the Compassionate zoom
Ahmed Hulusi Place your trust in the Aziz the Rahim (the Names comprising your essential reality)! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And put your trust in the AL-Aziz and AL-Rahim zoom
Mir Aneesuddin And put your trust in the Mighty, the Merciful, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...